home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ Chip 2002 September / Chip_2002-09_cd1.bin / sharewar / slunec / app / httrack.exe / {app} / lang / Portugues.txt < prev    next >
Text File  |  2002-07-10  |  35KB  |  885 lines

  1. LANGUAGE_NAME
  2. PortuguΩs
  3. LANGUAGE_FILE
  4. Portugues
  5. LANGUAGE_ISO
  6. pt
  7. LANGUAGE_AUTHOR
  8. Rui Fernandes (CANTIC, ruiefe at mail.malhatlantica.pt) \r\nPedro T. Pinheiro (Universidade Nova de Lisboa-FCT, ptiago at mail.iupi.pt) \r\n
  9. OK
  10. OK
  11. Cancel
  12. Cancelar
  13. Exit
  14. Sair
  15. Close
  16. Fechar
  17. Cancel changes
  18. Cancelar alteraτ⌡es
  19. Click to confirm
  20. Clique para confirmar
  21. Click to get help!
  22. Clique para obter ajuda
  23. Click to return to previous screen
  24. Clique para retroceder
  25. Click to go to next screen
  26. Clique para avanτar
  27. Hide password
  28. Ocultar palavra-chave
  29. Save project
  30. Guardar projecto
  31. Close current project?
  32. Fechar o projecto em curso?
  33. Delete this project?
  34. Apagar este projecto?
  35. Delete empty project %s?
  36. Apagar o projecto vazio %s?
  37. Action not yet implemented
  38. Funτπo nπo disponφvel
  39. Error deleting this project
  40. Erro ao apagar o projecto
  41. Select a rule for the filter
  42. Escolha uma regra para o filtro
  43. Enter keywords for the filter
  44. Introduza uma palavra-chave para o filtro
  45. Cancel
  46. Cancelar
  47. Add this rule
  48. Adicionar esta regra
  49. Please enter one or several keyword(s) for the rule
  50. Escreva uma ou mais palavras-chave para esta regra
  51. Add Scan Rule
  52. Adicionar filtro
  53. Criterion
  54. Escolha uma regra
  55. String
  56. Palavra-chave:
  57. Add
  58. Adicionar
  59. Scan Rules
  60. Filtros
  61. Use wildcards to exclude or include URLs or links.\nYou can put several scan strings on the same line.\nUse spaces as separators.\n\nExample: +*.zip -www.*.com -www.*.edu/cgi-bin/*.cgi
  62. Usar * ou ? para excluir ou incluir vßrios URL ou hiperligaτ⌡es.\n Pode usar vφrgulas ou espaτos entre os filtros.\n\n Exemplo: +*.zip -www.*.com -www.*.edu/cgi-bin/*.cgi
  63. Exclude links
  64. Excluir hiperligaτ⌡es
  65. Include link(s)
  66. Incluir hiperligaτ⌡es
  67. Tip: To have ALL GIF files included, use something like +www.someweb.com/*.gif. \n(+*.gif / -*.gif will include/exclude ALL GIFs from ALL sites)
  68. Sugestπo: Para incluir todos os ficheiros GIF, use algo como +www.pagina.com/*.gif. \nPara incluir/excluir TODOS os ficheiros GIF de todos os sites utilize +*.gif ou -*.gif
  69. Save prefs
  70. Guardar preferΩncias
  71. Matching links will be excluded:
  72. As hiperligaτ⌡es correspondentes a esta regra serπo excluφdas
  73. Matching links will be included:
  74. As hiperligaτ⌡es correspondentes a esta regra serπo incluφdas
  75. Example:
  76. Exemplo:
  77. gif\r\nWill match all GIF files
  78. gif\r\ndetectarß todos os ficheiros GIF
  79. blue\r\nWill find all files with a matching 'blue' sub-string such as 'bluesky-small.jpeg'
  80. blue\r\ndetectarß todos os ficheiros contendo blue, tais como 'bluesky-small.jpeg'
  81. bigfile.mov\r\nWill match the file 'bigfile.mov', but not 'bigfile2.mov'
  82. bigfile.mov\r\ndetectarß o ficheiro 'bigfile.mov' mas nπo 'bigfile2.mov'
  83. cgi\r\nWill find links with folder name matching sub-string 'cgi' such as /cgi-bin/somecgi.cgi
  84. cgi\r\ndetectarß hiperligaτ⌡es contendo 'cgi' tais como /cgi-bin/somecgi.cgi
  85. cgi-bin\r\nWill find links with folder name matching whole 'cgi-bin' string (but not cgi-bin-2, for example)
  86. cgi-bin\r\ndetectarß por exemplo hiperligaτ⌡es com nomes contendo 'cgi-bin' mas nπo 'cgi-bin-2'
  87. someweb.com\r\nWill find links with matching sub-string such as www.someweb.com, private.someweb.com etc.
  88. someweb.com\r\ndetectarß hiperligaτ⌡es como www.someweb.com, private.someweb.com, etc.
  89. someweb\r\nWill find links with matching folder sub-string such as www.someweb.com, www.someweb.edu, private.someweb.otherweb.com etc.
  90. someweb\r\ndetectarß hiperligaτ⌡es como www.someweb.com, www.someweb.edu, private.someweb.otherweb.com, etc.
  91. www.someweb.com\r\nWill find links matching whole 'www.someweb.com' sub-string (but not links such as private.someweb.com/..)
  92. www.someweb.com\r\ndetectarß hiperligaτ⌡es como www.someweb.com/... (mas nπo hiperligaτ⌡es como private.someweb.com/...)
  93. someweb\r\nWill find any links with matching sub-string such as www.someweb.com/.., www.test.abc/fromsomeweb/index.html, www.test.abc/test/someweb.html etc.
  94. someweb\r\ndetectarß hiperligaτ⌡es como www.someweb.com/.., www.test.abc/fromsomeweb/index.html, www.test.abc/test/someweb.html, etc.
  95. www.test.com/test/someweb.html\r\nWill only find the 'www.test.com/test/someweb.html' file. Note that you have to type the complete path (URL + site path)
  96. www.test.com/test/someweb.html\r\napenas detectarß hiperligaτ⌡es como www.test.com/test/someweb.html. Note que terß que digitar o endereτo completo (URL + caminho do ficheiro)
  97. All links will match
  98. Todas as hiperligaτ⌡es serπo detectadas
  99. Add exclusion filter
  100. Acrescentar filtro de exclusπo
  101. Add inclusion filter
  102. Acrescentar filtro de inclusπo
  103. Existing filters
  104. Filtros existentes
  105. Cancel changes
  106. Anular alteraτ⌡es
  107. Save current preferences as default values
  108. Guardar preferΩncias como opτ⌡es padrπo
  109. Click to confirm
  110. Clique para confirmar
  111. No log files in %s!
  112. Nπo hß relat≤rios em %s!
  113. No 'index.html' file in %s!
  114. Nπo existe index.html em %s
  115. Click to quit WinHTTrack Website Copier
  116. Clique para sair do WinHTTrack Website Copier
  117. View log files
  118. Ver relat≤rios
  119. Browse HTML start page
  120. Aceder α pßgina inicial
  121. End of mirror
  122. C≤pia terminada
  123. View log files
  124. Ver relat≤rios
  125. Browse Mirrored Website
  126. Aceder α Web
  127. New project...
  128. Novo projecto...
  129. View error and warning reports
  130. Ver relat≤rios de erros e avisos
  131. View report
  132. Ver informaτπo do relat≤rio
  133. Close the log file window
  134. Fechar a janela do relat≤rio
  135. Info type:
  136. Tipo de informaτπo:
  137. Errors
  138. Erros
  139. Infos
  140. Informaτ⌡es
  141. Find
  142. Localizar
  143. Find a word
  144. Localizar uma palavra
  145. Info log file
  146. Relat≤rios de c≤pia
  147. Warning/Errors log file
  148. Relat≤rio de erros e avisos
  149. Unable to initialize the OLE system
  150. Impossφvel iniciar o sistema OLE
  151. WinHTTrack could not find any interrupted download file cache in the specified folder!
  152. WinHTTrack nπo encontra nenhuma c≤pia completa ou parcial na pasta indicada
  153. Could not connect to provider
  154. Impossφvel estabelecer a ligaτπo
  155. receive
  156. recepτπo
  157. request
  158. pedido
  159. connect
  160. ligaτπo
  161. search
  162. localizar
  163. ready
  164. pronto
  165. error
  166. erro
  167. Receiving files..
  168. Recepτπo de ficheiros
  169. Parsing HTML file..
  170. Anßlise das hiperligaτ⌡es da pßgina
  171. Purging files..
  172. Limpeza de ficheiros...
  173. Parsing HTML file (testing links)..
  174. Teste das hiperligaτ⌡es da pßgina
  175. Pause - Toggle [Mirror]/[Pause download] to resume operation
  176. Pausa - Escolha [Ficheiro]/[Interromper transferΩncia] para continuar
  177. Finishing pending transfers - Select [Cancel] to stop now!
  178. A concluir as transferΩncias em curso - Seleccione [Cancelar] para terminar agora!
  179. scanning
  180. analisando
  181. Waiting for scheduled time..
  182. Aguardando hora programada para comeτar
  183. Connecting to provider
  184. Ligaτπo ao fornecedor de acesso
  185. [%d seconds] to go before start of operation
  186. C≤pia em espera (%d segundos)
  187. Site mirroring in progress [%s, %d bytes]
  188. A copiar (%s, %d Bytes)
  189. Site mirroring finished!
  190. C≤pia terminada
  191. A problem occured during the mirroring operation\n
  192. Ocorreu um problema durante a c≤pia\n
  193. \nDuring:\n
  194. Durante:\n
  195. \nSee the log file if necessary.\n\nClick FINISH to quit WinHTTrack Website Copier.\n\nThanks for using WinHTTrack!
  196. Veja o relat≤rio, se necessßrio.\n\nClique TERMINAR para sair do WinHTTrack.\n\nObrigado por usar o WinHTTrack!
  197. Mirroring operation complete.\nClick Exit to quit WinHTTrack.\nSee log file(s) if necessary to ensure that everything is OK.\n\nThanks for using WinHTTrack!
  198. C≤pia terminada.\nClique OK para sair.\nVeja o relat≤rio para verificar se nπo hß erros.\n\nObrigado por usar o WinHTTrack!
  199. * * MIRROR ABORTED! * *\r\nThe current temporary cache is required for any update operation and only contains data downloaded during the present aborted session.\r\nThe former cache might contain more complete information; if you do not want to lose that information, you have to restore it and delete the current cache.\r\n[Note: This can easily be done here by erasing the hts-cache/new.* files]\r\n\r\nDo you think the former cache might contain more complete information, and do you want to restore it?
  200. * * C╙PIA INTERROMPIDA! * *\r\nA cache temporßria actual Θ necessßria para actualizaτπo e s≤ contΘm os dados carregados durante a sessπo em curso.\r\n╔ possφvel que a cache anterior contenha dados mais completos; para nπo perder esses dados, deve restaurß-la e apagar a cache actual.\r\n[Nota: Esta operaτπo pode ser facilmente executada aqui apagando os ficheiros hts-cache/new.*]\r\n\r\nPensa que a cache anterior pode conter informaτ⌡es mais completas e quer restaurß-la?
  201. * * MIRROR ERROR! * *\r\nHTTrack has detected that the current mirror is empty. If it was an update, the previous mirror has been restored.\r\nReason: the first page(s) either could not be found, or a connection problem occured.\r\n=> Ensure that the website still exists, and/or check your proxy settings! <=
  202. * * ERRO DE C╙PIA! * *\r\nHTTrack detectou que a c≤pia actual estß vazia. Se fez uma actualizaτπo, a c≤pia anterior foi restaurada.\r\nRazπo: a primeira pßgina nπo foi encontrada ou ocorreu um problema na conexπo.\r\n=> Certifique-se de que o site existe e confirme as configuraτ⌡es do proxy! <=
  203. \n\nTip: Click [View log file] to see warning or error messages
  204. \nSugestπo:Clique [Ver relat≤rio] para ver os avisos e as mensagens de erro
  205. Error deleting a hts-cache/new.* file, please do it manually
  206. Erro ao apagar hts-cache/new.*, apague manualmente
  207. Do you really want to quit WinHTTrack Website Copier?
  208. Quer realmente sair de WinHTTrack Website Copier?
  209. - Mirroring Mode -\n\nEnter address(es) in URL box
  210. - Modo de c≤pia automßtica -\n\nIntroduza os endereτos na caixa de dißlogo.
  211. - Interactive Wizard Mode (questions) -\n\nEnter address(es) in URL box
  212. - Modo de c≤pia interactiva (perguntas) -\n\nIntroduza os endereτos na caixa de dißlogo.
  213. - File Download Mode -\n\nEnter file address(es) in URL box
  214. - Modo de download do ficheiro -\n\nIntroduza os endereτos na caixa de dißlogo.
  215. - Link Testing Mode -\n\nEnter Web address(es) with links to test in URL box
  216. - Modo de teste de hiperligaτ⌡es -\n\nIntroduza os endereτos das pßginas com hiperligaτ⌡es para testar na caixa de dißlogo.
  217. - Update Mode -\n\nVerify address(es) in URL box, check parameters if necessary then click on 'NEXT' button
  218. - Modo de actualizaτπo de c≤pia -\n\nVerifique os endereτos na lista, verifique as opτ⌡es, depois clique SEGUINTE.
  219. - Resume Mode (Interrupted Operation) -\n\nVerify address(es) in URL box, check parameters if necessary then click on 'NEXT' button
  220. - Modo de continuaτπo de c≤pia -\n\nVerifique os endereτos na lista, verifique as opτ⌡es, depois clique SEGUINTE.
  221. Log files Path
  222. Caminho para os ficheiros de relat≤rio
  223. Path
  224. Caminho
  225. - Links List Mode -\n\nUse URL box to enter address(es) of page(s) containing links to mirror
  226. Modo de c≤pia de hiperligaτ⌡es -\n\nIntroduza os endereτos a copiar na caixa de dißlogo.
  227. New project / Import?
  228. Novo projecto / importar ?
  229. Choose criterion
  230. Escolha uma acτπo
  231. Maximum link scanning depth
  232. Profundidade mßxima de anßlise de hiperligaτ⌡es
  233. Enter address(es) here
  234. Introduza os endereτos aqui
  235. Define additional filtering rules
  236. Definir filtros adicionais
  237. Proxy Name (if needed)
  238. Nome do proxy (se necessßrio)
  239. Proxy Port
  240. Porta do proxy
  241. Define proxy settings
  242. Definir as opτ⌡es do proxy
  243. Use standard HTTP proxy as FTP proxy
  244. Utilizar o proxy HTTP padrπo como proxy FTP
  245. Path
  246. Caminho
  247. Select Path
  248. Escolha o caminho
  249. Path
  250. Caminho
  251. Select Path
  252. Escolha o caminho
  253. Quit WinHTTrack Website Copier
  254. Sair do WinHTTrack Website Copier
  255. About WinHTTrack
  256. Acerca do WinHTTrack
  257. Save current preferences as default values
  258. Guardar preferΩncias como opτ⌡es padrπo
  259. Click to continue
  260. Clique para continuar
  261. Click to define options
  262. Clique para definir as opτ⌡es
  263. Click to add a URL
  264. Clique para adicionar um endereτo URL
  265. Load URL(s) from text file
  266. Importar endereτos URL de um ficheiro de texto
  267. WinHTTrack preferences (*.opt)|*.opt||
  268. PreferΩncias do WinHTTrack (*.opt)|*.opt||
  269. Address List text file (*.txt)|*.txt||
  270. Ficheiro de texto com lista de endereτos (*.txt)|*.txt||
  271. File not found!
  272. Ficheiro nπo encontrado!
  273. Do you really want to change the project name/path?
  274. Deseja realmente alterar o nome/caminho do projecto?
  275. Load user-default options?
  276. Carregar as opτ⌡es padrπo (definidas pelo utilizador)?
  277. Save user-default options?
  278. Guardar as opτ⌡es padrπo do utilizador?
  279. Reset all default options?
  280. Apagar todas as opτ⌡es padrπo?
  281. Welcome to WinHTTrack!
  282. Bem-vindo ao WinHTTrack Website Copier
  283. Action:
  284. Acτπo:
  285. Max Depth
  286. Profundidade mßxima:
  287. Maximum external depth:
  288. Profundidade externa mßxima:
  289. Filters (refuse/accept links) :
  290. Filtros (incluir/excluir hiperligaτ⌡es)
  291. Paths
  292. Caminhos
  293. Save prefs
  294. Guardar preferΩncias
  295. Define..
  296. Definir...
  297. Set options..
  298. Definir as opτ⌡es...
  299. Preferences and mirror options:
  300. ParΓmetros de c≤pia do site
  301. Project name
  302. Nome do projecto
  303. Add a URL...
  304. Adicionar...
  305. Web Addresses: (URL)
  306. Endereτo (URL):
  307. Stop WinHTTrack?
  308. Parar o WinHTTrack?
  309. No log files in %s!
  310. Nenhum relat≤rio em %s!
  311. Pause Download?
  312. Suspender a c≤pia do site?
  313. Stop the mirroring operation
  314. Parar a c≤pia do site?
  315. Minimize to System Tray
  316. Minimizar na barra de sistema
  317. Click to skip a link or stop parsing
  318. Clique para saltar uma ligaτπo ou interromper a c≤pia
  319. Click to skip a link
  320. Clique para saltar a ligaτπo
  321. Bytes saved
  322. Bytes guardados:
  323. Links scanned
  324. Hiperligaτ⌡es processadas:
  325. Time:
  326. Tempo:
  327. Connections:
  328. Ligaτ⌡es:
  329. Running:
  330. Em curso:
  331. Hide
  332. Minimizar
  333. Transfer rate
  334. Taxa de transferΩncia:
  335. SKIP
  336. SALTAR
  337. Information
  338. Informaτ⌡es
  339. Files written:
  340. Ficheiros escritos:
  341. Files updated:
  342. Ficheiros actualizados:
  343. Errors:
  344. Erros:
  345. In progress:
  346. Em curso:
  347. Follow external links
  348. Copiar ficheiros mesmo em hiperligaτ⌡es externas
  349. Test all links in pages
  350. Testar todas as hiperligaτ⌡es nas pßginas
  351. Try to ferret out all links
  352. A tentar detectar todas as hiperligaτ⌡es
  353. Download HTML files first (faster)
  354. Transferir primeiro os ficheiros HTML (mais rßpido)
  355. Choose local site structure
  356. Escolher a estrutura local de ficheiros
  357. Set user-defined structure on disk
  358. Definir os parΓmetros da estrutura personalizada
  359. Use a cache for updates and retries
  360. Utilizar chache para actualizaτ⌡es e novas tentativas
  361. Do not update zero size or user-erased files
  362. Nπo actualizar ficheiros com tamanho zero ou apagados pelo utilizador
  363. Create a Start Page
  364. Criar uma pßgina inicial
  365. Create a word database of all html pages
  366. Criar base de dados de palavras de todas as pßginas html
  367. Create error logging and report files
  368. Criar ficheiros para as mensagens de erro e avisos
  369. Generate DOS 8-3 filenames ONLY
  370. Gerar APENAS nomes de ficheiros DOS (8+3 caracteres)
  371. Generate ISO9660 filenames ONLY for CDROM medias
  372.  
  373. Do not create HTML error pages
  374. Nπo escrever ficheiros de erro HTML
  375. Select file types to be saved to disk
  376. Selecτπo dos tipos de ficheiros a guardar
  377. Select parsing direction
  378. Modo de percurso de hiperligaτ⌡es no site
  379. Select global parsing direction
  380. Limites da zona global de exploraτπo
  381. Setup URL rewriting rules for internal links (downloaded ones) and external links (not downloaded ones)
  382.  
  383. Max simultaneous connections
  384. Numero mßximo de conex⌡es
  385. File timeout
  386. Tempo mßximo de espera para um ficheiro
  387. Cancel all links from host if timeout occurs
  388. Cancelar todas as hiperligaτ⌡es num domφnio em caso de espera excessiva
  389. Minimum admissible transfer rate
  390. Taxa de transferΩncia mφnima tolerada
  391. Cancel all links from host if too slow
  392. Cancelar todas as hiperligaτ⌡es num domφnio em caso de transferΩncia muito lenta
  393. Maximum number of retries on non-fatal errors
  394. N·mero mßximo de tentativas em caso de erro nπo fatal
  395. Maximum size for any single HTML file
  396. Tamanho mßximo para uma pßgina HTML
  397. Maximum size for any single non-HTML file
  398. Tamanho mßximo para cada ficheiro nπo HTML
  399. Maximum amount of bytes to retrieve from the Web
  400. Tamanho total mßximo para c≤pia
  401. Make a pause after downloading this amount of bytes
  402. Fazer uma pausa depois de transferir esta quantidade de bytes
  403. Maximum duration time for the mirroring operation
  404. Tempo total mßximo para c≤pia
  405. Maximum transfer rate
  406. Taxa de transferΩncia mßxima
  407. Maximum connections/seconds (avoid server overload)
  408. N·mero mßximo de conex⌡es/segundos (limita sobrecarga dos servidores)
  409. Maximum number of links that can be tested (not saved!)
  410. N·mero mßximo de hiperligaτ⌡es que podem ser testadas (nπo gravadas!)
  411. Browser identity
  412. Identidade do browser
  413. Comment to be placed in each HTML file
  414. Nota de rodapΘ em cada ficheiro HTML
  415. Back to starting page
  416. Voltar α pßgina inicial
  417. Save current preferences as default values
  418. Guardar as preferΩncias actuais como opτ⌡es padrπo
  419. Click to continue
  420. Clique para continuar
  421. Click to cancel changes
  422. Clique para cancelar
  423. Follow local robots rules on sites
  424. Seguir as regras locais dos robots nos sites
  425. Links to non-localised external pages will produce error pages
  426. As hiperligaτ⌡es fora do domφnio de exploraτπo geram mensagens de erro
  427. Do not erase obsolete files after update
  428. Nπo apagar os ficheiros antigos depois da actualizaτπo
  429. Accept cookies?
  430. Aceitar cookies?
  431. Check document type when unknown?
  432. Verificar o tipo de documento se desconhecido?
  433. Parse java applets to retrieve included files that must be downloaded?
  434. Analisar os applets Java para transferir os ficheiros incluφdos?
  435. Store all files in cache instead of HTML only
  436. Armazenamento de TODOS os ficheiros em cache (em vez de s≤ HTML)
  437. Log file type (if generated)
  438. Tipo de relat≤rio (se gerado)
  439. Maximum mirroring depth from root address
  440. Profundidade mßxima da c≤pia desde o endereτo inicial
  441. Maximum mirroring depth for external/forbidden addresses (0, that is, none, is the default)
  442. Maximum mirroring depth for external/fodbidden addresses (0, that is, none, is the default)
  443. Create a debugging file
  444. Criar um ficheiro de debug
  445. Use non-standard requests to get round some server bugs
  446. Tentar evitar os bugs dos servidores usando chamadas nπo-standard
  447. Use old HTTP/1.0 requests (limits engine power!)
  448. A utilizaτπo de chamadas antigas HTTP/1.0 limita as capacidades do motor de captura!
  449. Attempt to limit retransfers through several tricks (file size test..)
  450. Tentativa de limitar a retransferΩncia atravΘs de vßrios mΘtodos (teste do tamanho do ficheiro...)
  451. Write external links without login/password
  452. Guardar hiperligaτ⌡es externas sem login/palavra-chave
  453. Write internal links without query string
  454. Guardar hiperligaτ⌡es internas sem 'query string'
  455. Get non-HTML files related to a link, eg external .ZIP or pictures
  456. Capturar ficheiros nπo-HTML pr≤ximos (ex: ficheiros .ZIP situados no exterior)
  457. Test all links (even forbidden ones)
  458. Testar todas as hiperligaτ⌡es (mesmo as excluφdas)
  459. Try to catch all URLs (even in unknown tags/code)
  460. Tentar detectar todas as hiperligaτ⌡es (mesmo tag desconhecidos/c≤digo javascript)
  461. Get HTML files first!
  462. Transferir ficheiros HTML primeiro!
  463. Structure type (how links are saved)
  464. Tipo de estrutura (modo como as hiperligaτ⌡es sπo guardadas)
  465. Use a cache for updates
  466. Utilizar a cache para actulizaτ⌡es
  467. Do not re-download locally erased files
  468. Nπo voltar a transferir ficheiros apagados localmente
  469. Make an index
  470. Construir um φndice
  471. Make a word database
  472. Criar base de dados de palavras
  473. Log files
  474. Relat≤rios
  475. DOS names (8+3)
  476. Nomes DOS (8+3)
  477. ISO9660 names (CDROM)
  478.  
  479. No error pages
  480. Sem pßginas de erros
  481. Primary Scan Rule
  482. Filtro primßrio
  483. Travel mode
  484. Modo de percurso
  485. Global travel mode
  486. Modo de percurso global
  487. These options should be modified only exceptionally
  488. Opτ⌡es a modificar apenas excepcionalmente
  489. Activate Debugging Mode (winhttrack.log)
  490. Activar o modo de debug (winhttrack.log)
  491. Rewrite links: internal / external
  492.  
  493. Flow control
  494. Controlo de fluxo
  495. Limits
  496. Limites
  497. Identity
  498. Identificaτπo
  499. HTML footer
  500. RodapΘ HTML
  501. N# connections
  502. N·mero de conex⌡es
  503. Abandon host if error
  504. Abandonar servidor em caso de erro
  505. Minimum transfer rate (B/s)
  506. Taxa de transferΩncia mφnima (Bps)
  507. Abandon host if too slow
  508. Abandonar em caso de transferΩncia muito lenta
  509. Configure
  510. Configurar
  511. Use proxy for ftp transfers
  512. Utilizar o proxy para transferΩncias FTP
  513. TimeOut(s)
  514. Tempo excessivo
  515. Retries
  516. Tentativas
  517. Size limit
  518. Tamanho limite
  519. Max size of any HTML file (B)
  520. Tamanho mßximo dos ficheiros HTML
  521. Max size of any non-HTML file
  522. Tamanho mßximo dos outros ficheiros
  523. Max site size
  524. Tamanho mßximo do site
  525. Max time
  526. Tempo mßximo
  527. Save prefs
  528. Guardar as opτ⌡es actuais
  529. Max transfer rate
  530. Taxa de transferΩncia mßxima
  531. Follow robots.txt
  532. Seguir as regras no ficheiro robots.txt
  533. No external pages
  534. Sem pßginas externas
  535. Do not purge old files
  536. Nπo eliminar ficheiros antigos
  537. Accept cookies
  538. Aceitar cookies
  539. Check document type
  540. Verificar os tipos de documento
  541. Parse java files
  542. Analizar os ficheiros Java
  543. Store ALL files in cache
  544. Guardar TODOS os ficheiros na cache
  545. Tolerant requests (for servers)
  546. Chamadas tolerantes (para servidores)
  547. Update hack (limit re-transfers)
  548. Actualizaτπo forτada (limita retransferΩncias)
  549. Force old HTTP/1.0 requests (no 1.1)
  550. Chamadas antigas HTTP/1.0 (nπo 1.1)
  551. Max connections / seconds
  552. N·mero mßximo de conex⌡es/segundos
  553. Maximum number of links
  554. N·mero mßximo de hiperligaτ⌡es
  555. Pause after downloading..
  556. Suspender ap≤s a c≤pia de...
  557. Hide passwords
  558. Ocultar palavra-chave
  559. Hide query strings
  560. Ocultar 'query strings'
  561. Links
  562. Hiperligaτ⌡es
  563. Build
  564. Estrutura
  565. Experts Only
  566. S≤ especialistas
  567. Flow Control
  568. Controlo de fluxo
  569. Limits
  570. Limites
  571. Browser ID
  572. Identidade do browser
  573. Scan Rules
  574. Filtros
  575. Spider
  576. Indexador
  577. Log, Index, Cache
  578. Relat≤rio, Indice, Cache
  579. Proxy
  580. Proxy
  581. Do you really want to quit WinHTTrack Website Copier?
  582. Deseja realmente sair do WinHTTrack Website Copier?
  583. Do not connect to a provider (already connected)
  584. Nπo ligar a um fornecedor de acesso (ligaτπo jß estabelecida)
  585. Do not use remote access connection
  586. Nπo utilizar acesso remoto
  587. Schedule the mirroring operation
  588. Programar c≤pia do site
  589. Quit WinHTTrack Website Copier
  590. Sair do WinHTTrack Website Copier
  591. Back to starting page
  592. Voltar α pßgina inicial
  593. Click to start!
  594. Clique para comeτar!
  595. No saved password for this connection!
  596. Nπo existem palavras-chave para esta conexπo!
  597. Can not get remote connection settings
  598. Impossφvel obter os parΓmetros de conexπo
  599. Select a connection provider
  600. Seleccione o ISP
  601. Start
  602. Iniciar...
  603. Please adjust connection parameters if necessary,\nthen press FINISH to launch the mirroring operation.
  604. Defina as OP╟╒ES de conexπo se necessßrio,\nem seguida clique Avanτar para comeτar a c≤pia do site
  605. Save settings only, do not launch download now.
  606. Registar s≤ as configuraτ⌡es, nπo iniciar a transferΩncia.
  607. On hold
  608. Temporizaτπo
  609. Transfer scheduled for: (hh/mm/ss)
  610. Esperar atΘ αs: (hh/mm/ss)
  611. Start
  612. INICIAR!
  613. Connect to provider (RAS)
  614. Fornecedor de acesso
  615. Connect to this provider
  616. Ligar a este fornecedor de acesso
  617. Disconnect when finished
  618. Desligar no fim da operaτπo
  619. Disconnect modem on completion
  620. Desconectar o modem no final
  621. \r\n(Please notify us of any bug or problem)\r\n\r\nDevelopment:\r\nInterface (Windows): Xavier Roche\r\nSpider: Xavier Roche\r\nJavaParserClasses: Yann Philippot\r\n\r\n(C)1998-2002 Xavier Roche and other contributors\r\nMANY THANKS for translation tips to:\r\nRobert Lagadec (rlagadec@yahoo.fr)
  622. \r\n(Por favor avise-nos acerca de erros ou problemas)\r\n\r\nDesenvolvimento:\r\nInterface (Windows): Xavier Roche\r\nMotor: Xavier Roche\r\nJavaParserClasses: Yann Philippot\r\n\r\n(C)1998-2002 Xavier Roche and other contributors\r\nAgradecimentos pela traduτπo para o PortuguΩs para:\r\nRui Fernandes (CANTIC, ruiefe@mail.malhatlantica.pt)
  623. About WinHTTrack Website Copier
  624. Acerca do WinHTTrack Website Copier
  625. Please visit our Web page
  626. Visite a nossa pßgina Web!
  627. Wizard query
  628. Pergunta do Assistente
  629. Your answer:
  630. A sua resposta:
  631. Link detected..
  632. Foi detectada uma hiperligaτπo
  633. Choose a rule
  634. Escolha uma regra:
  635. Ignore this link
  636. Ignorar esta hiperligaτπo
  637. Ignore directory
  638. Ignorar esta pasta
  639. Ignore domain
  640. Ignorar este domφnio
  641. Catch this page only
  642. Transferir APENAS esta pßgina
  643. Mirror site
  644. C≤pia do site
  645. Mirror domain
  646. Transferir todo o domφnio
  647. Ignore all
  648. Ignorar tudo
  649. Wizard query
  650. Questπo do Assistente
  651. NO
  652. N├O
  653. File
  654. Ficheiro
  655. Options
  656. Opτ⌡es
  657. Log
  658. Relat≤rio
  659. Window
  660. Janelas
  661. Help
  662. Ajuda
  663. Pause transfer
  664. Suspender a transferΩncia
  665. Exit
  666. Sair
  667. Modify options
  668. Modificar as opτ⌡es
  669. View log
  670. Ver relat≤rio
  671. View error log
  672. Ver relat≤rio de erros
  673. View file transfers
  674. Ver ficheiros transferidos
  675. Hide
  676. Minimizar
  677. About WinHTTrack Website Copier
  678. Acerca do WINHTTrack
  679. Check program updates...
  680. Procurar actualizaτ⌡es do WINHTTrack...
  681. &Toolbar
  682. Barra de ferramentas
  683. &Status Bar
  684. Barra de estado
  685. S&plit
  686. Dividir
  687. File
  688. Ficheiro
  689. Preferences
  690. Opτ⌡es
  691. Mirror
  692. C≤pia do site
  693. Log
  694. Relat≤rio
  695. Window
  696. Janelas
  697. Help
  698. Ajuda
  699. Exit
  700. Sair
  701. Load default options
  702. Carregar opτ⌡es padrπo
  703. Save default options
  704. Guardar opτ⌡es padrπo
  705. Reset to default options
  706. Apagar opτ⌡es padrπo
  707. Load options...
  708. Carregar opτ⌡es
  709. Save options as...
  710. Guardar opτ⌡es como...
  711. Language preference...
  712. PreferΩncias de linguagem
  713. Contents...
  714. ═ndice...
  715. About WinHTTrack...
  716. Acerca do WinHTTrack Website Copier
  717. New project\tCtrl+N
  718. Novo projecto\tCtrl+N
  719. &Open...\tCtrl+O
  720. &Abrir...\tCtrl+O
  721. &Save\tCtrl+S
  722. &Guardar\tCtrl+S
  723. Save &As...
  724. Guardar &como...
  725. &Delete...
  726. A&pagar...
  727. &Browse sites...
  728. &Ver sites...
  729. User-defined structure
  730. Estrutura local de ficheiros
  731. %n\tName of file without file type (ex: image)\r\n%N\tName of file including file type (ex: image.gif)\r\n%t\tFile type only (ex: gif)\r\n%p\tPath [without ending /] (ex: /someimages)\r\n%h\tHost name (ex: www.someweb.com)\r\n%M\tMD5 URL (128 bits, 32 ascii bytes)\r\n%Q\tMD5 query string (128 bits, 32 ascii bytes)\r\n%q\tMD5 small query string (16 bits, 4 ascii bytes)\r\n\r\n%s?\tShort name (ex: %sN)
  732. %n\tNome do ficheiro sem extensπo (ex: image)\r\n%N\tNome do ficheiro incluindo extensπo (ex: image.gif)\r\n%t\tExtensπo (ex: gif)\r\n%p\tCaminho (sem / final) (ex: /someimages)\r\n%h\tNome do servidor (ex: www.someweb.com)\r\n%M\tURL MD5 (128 bits, 32 ascii bytes)\r\n%Q\tquery string MD5 (128 bits, 32 ascii bytes)\r\n%q\tsmall query string MD5 (16 bits, 4 ascii bytes)\r\n\r\n%s?\tVersπo curta DOS (ex: %sN )
  733. Example:\t%h%p/%n%q.%t\n->\t\tc:\\mirror\\www.someweb.com\\someimages\\image.gif
  734. Exemplo:\t%h%p/%n%q.%t\n->\t\tc:\\mirror\\www.someweb.com\\someimages\\image.gif
  735. Proxy settings
  736. Configuraτπo do proxy
  737. Proxy address:
  738. Endereτo do proxy
  739. Proxy port:
  740. Porta do proxy
  741. Authentication (only if needed)
  742. Identificaτπo (se necessßria)
  743. Login
  744. Login
  745. Password
  746. Palavra-chave
  747. Enter proxy address here
  748. Introduza o endereτo do proxy
  749. Enter proxy port here
  750. Introduza a porta do proxy
  751. Enter proxy login
  752. Introduza o login do proxy
  753. Enter proxy password
  754. Introduza a palavra-chave do proxy
  755. Enter project name here
  756. Introduza o nome do projecto
  757. Enter saving path here
  758. Digite o caminho onde quer guardar o projecto
  759. Select existing project to update
  760. Selecione um projecto existente para actualizaτπo
  761. Click here to select path
  762. Clique aqui para seleccionar o caminho
  763. HTTrack Project Wizard...
  764. Assistente de projectos do WinHTTrack
  765. New project name:
  766. Nome do novo projecto:
  767. Existing project name:
  768. Nome do projecto existente:
  769. Project name:
  770. Nome do projecto:
  771. Base path:
  772. Caminho base:
  773. C:\\My Web Sites
  774. C:\\Os meus Sites
  775. Type a new project name, \r\nor select existing project to update/resume
  776. Introduza o nome para um novo projecto,\nou escolha um projecto para continuar ou actualizar
  777. New project
  778. Novo projecto
  779. Insert URL
  780. Introduza endereτo URL
  781. URL:
  782. Endereτo URL
  783. Authentication (only if needed)
  784. Identificaτπo (se necessßria)
  785. Login
  786. Login
  787. Password
  788. Palavra-chave
  789. Forms or complex links:
  790. Formulßrios ou hiperligaτ⌡es complexos:
  791. Capture URL...
  792. Capturar URL...
  793. Enter URL address(es) here
  794. Introduza aqui o endereτo URL
  795. Enter site login
  796. Digite o login do site
  797. Enter site password
  798. Digite a palavra-chave do site
  799. Use this capture tool for links that can only be accessed through forms or javascript code
  800. Use esta ferramenta para capturar as hiperligaτ⌡es que apenas podem ser acedidas atravΘs de um formulßrio ou script de Java
  801. Choose language according to preference
  802. Selecione o seu idioma aqui
  803. Catch URL!
  804. Capturar URL!
  805. Please set temporary browser proxy settings to the following values (Copy/Paste Proxy Address and Port).\nThen click on the Form SUBMIT button in your browser page, or click on the specific link you want to capture.
  806. Queira definir temporariamente as opτ⌡es do proxy no seu browser para os valores abaixo (cortar/colar o endereτo proxy e a porta).\n Depois, no browser, clique no botπo SUBMIT do formulßrio, ou clique na hiperligaτπo especφfica que quer capturar.
  807. This will send the desired link from your browser to WinHTTrack.
  808. Isto enviarß a hiperligaτπo pretendida do seu browser para o WinHTTrack.
  809. ABORT
  810. CANCELAR
  811. Copy/Paste the temporary proxy parameters here
  812. Copiar/colar as preferΩncias temporßrias do proxy aqui
  813. Cancel
  814. Cancelar
  815. Unable to find Help files!
  816. Impossφvel encontrar os ficheiros de ajuda!
  817. Unable to save parameters!
  818. Impossφvel guardar os parΓmetros!
  819. Please drag only one folder at a time
  820. Arraste apenas uma pasta de cada vez
  821. Please drag only folders, not files
  822. Arraste apenas pastas, nπo ficheiros
  823. Please drag folders only
  824. Arraste apenas pastas
  825. Select user-defined structure?
  826. Seleccionar uma estrutura personalizada?
  827. Please ensure that the user-defined-string is correct,\notherwise filenames will be bogus!
  828. Assegure-se que a cadeia personalizada estß correctat\nSe nπo, os nomes dos ficheiros serπo incorrectos!
  829. Do you really want to use a user-defined structure?
  830. Quer realmente utilizar uma estrutura personalizada?
  831. Too manu URLs, cannot handle so many links!!
  832. Demasiados URL, impossφvel manusear tantas hiperligaτ⌡es !!
  833. Not enough memory, fatal internal error..
  834. Mem≤ria insuficiente, erro fatal interno...
  835. Unknown operation!
  836. Operaτπo desconhecida!!
  837. Add this URL?\r\n
  838. Adicionar este endereτo URL?\r\n
  839. Warning: main process is still not responding, cannot add URL(s)..
  840. Aviso: o processo principal ainda nπo responde, impossφvel adicionar URL.
  841. Type/MIME associations
  842. CorrespondΩncias tipo/MIME
  843. File types:
  844. Tipos de ficheiros:
  845. MIME identity:
  846. MIME identity
  847. Select or modify your file type(s) here
  848. Seleccione ou modifique os tipos de ficheiros aqui
  849. Select or modify your MIME type(s) here
  850. Seleccione ou altere os tipos MIME aqui
  851. Go up
  852. Para cima
  853. Go down
  854. Para baixo
  855. File download information
  856. Informaτ⌡es sobre os ficheiros transferidos
  857. Freeze Window
  858. Fixar a janela
  859. More information:
  860. Mais informaτ⌡es:
  861. Welcome to WinHTTrack Website Copier!\n\nPlease click on the NEXT button to\n\n- start a new project\n- or resume a partial download
  862. Benvindo ao WinHTTrack Website Copier!\n\nClique no botπo Seguinte para\n\n- iniciar um novo projecto ou\n- retomar um projecto existente.
  863. File names with extension:\nFile names containing:\nThis file name:\nFolder names containing:\nThis folder name:\nLinks on this domain:\nLinks on domains containing:\nLinks from this host:\nLinks containing:\nThis link:\nALL LINKS
  864. Ficheiros de tipo:\nFicheiros contendo:\nEste ficheiro:\nNomes de pastas contendo:\nEsta pasta:\nHiperligaτ⌡es neste domφnio:\nHiperligaτ⌡es num domφnio contendo:\nHiperligaτ⌡es deste servidor:\nHiperligaτ⌡es contendo:\nEsta hiperligaτπo:\nTODAS AS HIPERLIGA╟╒ES\r\n
  865. Show all\nHide debug\nHide infos\nHide debug and infos
  866. Mostrar tudo\nOcultar erros\nOcultar informaτ⌡es\nOcultar erros e informaτ⌡es
  867. Site-structure (default)\nHtml in web/,       images/other files in web/images/\nHtml in web/html,   images/other in web/images\nHtml in web/,       images/other in web/\nHtml in web/,       images/other in web/xxx, where xxx is the file extension\nHtml in web/html,   images/other in web/xxx\nSite-structure, without www.domain.xxx/\nHtml in site_name/, images/other files in site_name/images/\nHtml in site_name/html, images/other in site_name/images\nHtml in site_name/, images/other in site_name/\nHtml in site_name/, images/other in site_name/xxx\nHtml in site_name/html, images/other in site_name/xxx\nAll files in web/, with random names (gadget !)\nAll files in site_name/, with random names (gadget !)\nUser-defined structure..
  868. Estrutura do site (padrπo)\nHtml na web/,       imagens/outros na web/imagens/\nHtml na web/html,   imagens/outros na web/imagens\nHtml na web/,       imagens/outros na web/\nHtml na web/,       imagens/outros na web/xxx, quando xxx Θ a extensπo do ficheiro\nHtml na web/html,   imagens/outros na web/xxx\nEstrutura do site, sem www.domφnio.xxx/\nHtml no nome_do_site/, imagens/outros no nome_do_site/imagens/\nHtml no nome_do_site/html, imagens/outros no nome_do_site/imagens\nHtml no nome_do_site/, imagens/outros no nome_do_site/\nHtml no nome_do_site/, imagens/outros no nome_do_site/xxx\nHtml no nome_do_site/html, imagens/outros no nome_do_site/xxx\nTodos os ficheiros na web/, com nomes aleat≤rios (gadget !)\nTodos os arquivos no nome_do_site/, com nomes aleat≤rios (gadget !)\nEstrutura definida pelo utilizador..
  869. Just scan\nStore html files\nStore non html files\nStore all files (default)\nStore html files first
  870. S≤ anßlise de hiperligaτ⌡es\nGuardar ficheiros HTML\nGuardar ficheiros nπo HTML\nGuardar todos os ficheiros (padrπo)\nGuardar ficheiros HTML primeiro
  871. Stay in the same directory\nCan go down (default)\nCan go up\nCan both go up & down
  872. Manter no mesmo direct≤rio\nPode ir para baixo (padrπo)\nPode ir para acima\nPode ir para baixo & para cima
  873. Stay on the same address (default)\nStay on the same domain\nStay on the same top level domain\nGo everywhere on the web
  874. Manter no mesmo endereτo (padrπo)\nManter no mesmo domφnio\nManter no mesmo domφnio de nφvel superior\nPercurso livre na Web
  875. Never\nIf unknown (except /)\nIf unknown
  876. Nunca\nSe desconhecido (excepto /)\nSe desconhecido
  877. no robots.txt rules\nrobots.txt except wizard\nfollow robots.txt rules
  878. sem regras robots.txt\regras robots.txt excepto filtros\nseguir as regras robots.txt
  879. normal\nextended\ndebug
  880. normal\nestendido\ncorrigir
  881. Download web site(s)\nDownload web site(s) + questions\nGet individual files\nDownload all sites in pages (multiple mirror)\nTest links in pages (bookmark test)\n* Continue interrupted download\n* Update existing download
  882. C≤pia automßtica de sites Web\nC≤pia interactiva de sites Web (quest⌡es)\nTransferir ficheiros especφficos\nTransferir todos os sites nas pßginas (c≤pias m·ltiplas)\nTestar as hiperligaτ⌡es nas pßginas (testar indicador)\n* Retomar c≤pia interrompida\n* Actualizar uma c≤pia existente
  883. Relative URI / Absolute URL (default)\nAbsolute URL / Absolute URL\nAbsolute URI / Absolute URL\nOriginal URL / Original URL
  884.  
  885.